Monday, March 15, 2010

[Trans]Ryu Seung Soo talks about BYJ in his book. (2)

Original in Korean: Ryu Seung Soo
Extracted by: Gaulsan/byjintoronto
Translated into English: suehan




No matter how it appears, passion is beautiful.

BYJ and I became close friends since we worked for Winter Sonata. We kept in touch and took care of each other, and exchanged conversations about our daily lives. We got closer than before.

It happened a long time ago. We met after such a long time, so we were chatting, joking, and drinking our favorite wine. We had a cozy and leisurely afternoon.

Suddenly, YJ said that life is tough. Even though I’m close to him, I couldn’t understand him at all for a moment. I envied him because it seemed that he always had everything. But he said that life is tough. It’s ridiculous. In the beginning, I thought that he was joking, so I tried to get out from that moment with a smile.

On the other hand, I thought that it was just a boring whining from someone who had too much and it seemed that I was a little narrow hearted. Then, after a very short time, I realized that what he had said had a totally different meaning than I thought.

He implied that it was tough for him due to the emptiness from the sudden discharged passion of gap after the battle with the continuous passion towards ‘the goal’ and feelings from the lost coordinate. He said that the passion like endorphin came out continuously when he run for ‘the goal’, but he felt that that passion was exhausted at a certain moment. He seemed to have a suspicious mind about the uncertain future following the moment when he was close to the goal that he worked hard for with ‘passion’ and ‘effort’. Passion disappears? What does it mean? I asked to myself whether I always have passion for all of my work.

He always has been hard on himself inexorably since I’ve been watching him for a long time. I remembered the time when he tried weight training and diet for his photo book a while ago. At that time, I called him to have a meal with me, but he wanted to postpone it.

“I can’t eat everything now because I’m in diet. I got very sensitive from that, so probably I might be fretful if I meet you now.”

I thought, “Why does he live that way?”, but I knew that it came from my immature ignorance because I’ve never had sincere passions. If we can focus on something with passion, then we might have a happy life. Some might think that all of his achievements came from luck, but I disagree with them. I can be motivated to push myself when I see how he lives and works.

9 comments:

  1. Thank you suehan for your diligent effort in translating articles from Korean to English for the family. It allows us to know BYJ a little more and gain a deeper appreciation of his life. Your work is very much appreciated.

    sincerely ..... jaime

    ReplyDelete
  2. Like Jaime, I enjoyed reading very much this as well. Thanks for taking the time.

    Ryu Seung Soo wrote "If we can focus on something with passion, then we might have a happy life." I enjoy RSS's personality very much (steadfast and easy-going) and am glad he is such a good friend to Bae Yong Joon, however I think that in this instance he is "not quite there yet" in understanding his friend.

    If we can focus on something with passion we will certainly feel great happiness and energy while that lasts but there will also be empty times when we feel nothing at all; and other times when we struggle and are dissatisfied with our limited abilities and feel like we'll never conquer those enough to find our passion again - "life is tough".

    The wisdom is to trust in the journey. It may not be a uniformly happy life; the lows may be discouraging at times but the highs will be well worth all the effort. At times like these, we need to believe this even more, I'd say.

    ReplyDelete
  3. dear suehan, I just found the way to give you my gratitude for your information in here...it's good to know there is a place I can read about BYJ..specially in English. Thank you so much for your kind effort.
    Sincerely,
    Thida

    ReplyDelete
  4. Dear suehan,

    I want to say thank you for all your hard work too. Thank you for taking time to do all these translations for us.

    yudi

    ReplyDelete
  5. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  6. Hi, Jaime, Gosijo, Thieda, and Yudi;

    I tried to translate and post at least one article or something relate to BYJ on my blog. But since wuri prince is so quiet, it’s not easy to do it.

    And then, suddenly, I remembered the Gaulsan’s posting in byjintoronto which the Korean fans were so pleased to read about. I didn’t have the chance to read RSS’s book, but his book is highly praised by the readers in Korea including Gaulsan.

    Up to date, I think RSS is the first and only person who talked so much about BYJ.

    Thank you for stopping by.

    love,

    suehan

    ReplyDelete
  7. Dear suehan,

    I just translated the part 2 of "RSS talks about BYJ in his book" into Chinese and posted onto Baidu (http://tieba.baidu.com/f?kz=730849266), I hope you don't mind that I didn't ask for your permission before I do it. Thanks to your initial hard work, sisters there will have a chance to read and to know more about wuri YJ.

    yudi

    ReplyDelete